First edition in English. Small 8vo. Pp. [viii], 118, [2]. Brown cloth boards lettered in gilt to spine; dove-grey endpapers. Jacket illustration by Paola Piglia (priced £10.00 to front flap). With author's epilogue and translator's note to rear.
Translated from the Spanish by Margaret Jull Costa. Originally published in 1985 by Erein in Basque as Bi anai, the book was re-written in Spanish by the author himself and published as Dos Hermanos a decade later by Ollero & Ramos, Madrid. "[D]espite the apparent similarities, this Two Brothers is not Bi anai [but] equals Bi anai plus/minus eleven years of the author's life."
An elegiac tale of lost innocence and the ruthlessness of the natural world, where the hunter all too soon becomes the prey. In 1993, Bernardo Atxaga's Obabakoak became the first novel written in Basque to appear in English. "[A] Steinbeckian fable about Paulo and his huge, simpleton sibling, Daniel". –The Independent